切换到繁體中文
您现在的位置: 中医五绝网 >> 报刊文摘 >> 中医视点 >> 正文

中医视点:国际交流需要加强中医药翻译研究

www.yodicraft.com 文章来源:中国中医药报 点击数: 更新时间:2012-2-3 22:35:21

中医视点:国际交流需要加强中医药翻译研究 余文海 江西省儿童医院

  中医药文化有着数千年的历史,是世界上最古老的传统医药学文化之一。近年来,随着国际医学交流的日益频繁,中医药学的国际影响日益扩大,世界各国都在应用和研究中医药学,这给中医药学翻译带来了机遇和挑战。

  虽然已经有不少学者为中医药翻译做了很多研究工作,也取得了成就,但是仍然不能满足国际上对中医药学内涵的认识、理解、应用和研究的需要。

  为了加快中医药学的翻译工作,笔者建议国家中医药管理局会同中华中医药学会中医药翻译分会,组织一批国内外专家系统进行中医药学翻译研究,同时要求各地尽快成立中医药翻译研究机构,全国上下通力协作,对中医药学文化进行科学的翻译研究。

  中医药学是一种古老而又独特的文化,想要真正以“信、达、雅”的翻译原则将它原汁原味地翻译成另一种语言文字实属不易,必须组织专人长期研究,在应用的实践中反复认证和修正,才能日臻完善。

  中医药学既是一种科学技术又是一种传统文化,其内涵纷繁复杂,在翻译时必须全面考虑,既要考虑到医学术语,也要考虑到文学语韵;既要考虑到中医固有特色,也要考虑到与西医术语的相容性。因此,可以采取多种翻译方法,诸如:直译法、意译法、音译法、形象翻译法、类化翻译法、希波克拉底翻译法(即:词素层翻译法)、汉语拼音英语化翻译法等多种翻译方法并用。

  笔者曾对这些翻译方法做过一些初步的探讨,认为中医药学术语是科技术语,按照惯例科技术语应当简约精炼,而相应的译词或译语也必须要简约精炼,应避免解释性翻译。

[1] [2] 下一页


文章录入:管理员    责任编辑:5jw 
发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)   【发表评论】
    精彩推荐
    | 设为首页 | 加入收藏 | 网站简介 | 友情链接 | 网站导航 | 联系我们 | 广告服务 |

    www.yodicraft.com 版权所有:中医五绝网 联系电话:0312—3901862 邮编:072761 支持单位:涿州市五绝指针疗法研究所

    电子信箱:webmaster@wujue.com 《中华人民共和国电信与信息服务业务》信息产业 冀ICP备11023339号

    本站信息仅供参考,不能作为诊断及医疗的依据,请选择正规医疗机构就医;某些内容及图片来源于网络共享资源,如涉及版权问题请及时通知本站删除!